キム・ヒョンジュンっていう名前は、
韓国ではフツーの名前らしい。
日本名で言うとどれくらい普通なんだろう?
「スズキイチロー」くらい???
同じグループに同じ名前(発音は違うらしいけど)がいるのも珍しいし、
(SMAPにキムタクが2人いるようなもん?)
そういえば、F4のキム・ジュン君も本名はヒョンジュンだって言ってたし、
ドラマ「アイリス」のイ・ビョンホンの役名は「キム・ヒョンジュン」だ。
もっとも、イ・ビョンホンの役は「KIM HYUN JUN」だそうで、
前にソウルに行った時、アチラのかたに、
リダとマンネの発音を目の前でやってもらったけど区別が付かず、
イ・ビョンホンの役名はまたそれとも違う発音だって聞いて、
すっかりヒヤリングはあきらめました。
ちなみに「アイリス」の脚本家も「キム・ヒョンジュン」。
「アイリス」では大統領秘書官の役も「チョン・ヒョンジュン」だったわ。
まあ、大統領秘書官を下の名前で呼ぶ人はドラマにでないからどうでもいいんでしょうけど、
字幕には毎回出るのよね。
違いがわからない女の私にはとっても難しいし、
普通はドラマ上では、はっきり区別できる名前にするもんでしょうに。
俳優キム・ヒョンジュンになると、
(っていうかSS501のキム・ヒョンジュンを見たことがないと)
「リダ」って呼ぶのはけっこう抵抗があると思える。
ないかなあ?
あるよね。
5人いて初めて「リダ」だもんね。
ペ・ヨンジュンさんファンは、彼の周囲にいる人に大変好意的だから、
すぐにキム・ヒョンジュンファンも増えちゃうんだろう。
親しく「ヨンジュンさん」と呼ぶので、
リダのことも「ヒョンジュンさん」って呼ぶのかなあ?
どうでもいいことだけど、いまさら「ヒョンジュンさん」って呼ぶのはどうにも気恥ずかしい。
キム・テヒにでもなった気分だし。
そういえば、「アイリス」のことを書いた本で、
このドラマが人をひきつけたのはイ・ビョンホン演じるキム・ヒョンジュンのキャラクターによるところが多い、というようなことが書いてあり、彼の性格をこう表現していた。
「キム・ヒョンジュンは自分の感情に素直で、単純だけど、馬鹿じゃない」
“キム・ヒョンジュン”って、姓名判断的にそういうタイプなのかしら?
ところで今、来日してるのは「リダ」かな? それとも「キム・ヒョンジュン」?