4 Chance

K-POPについて日々思うこと。曲やコンサートの感想。

僕のせいだよ

今、イェソンの音源をすごく集めていて、

集める前にどれくらいの曲を歌っているのかを調べるのも結構大変なんだけど、

見つけるたびに聴き入ってしまうのでなかなか前に進まない。

入隊前に収録した「SM The Ballad」の中の、

「Blind」は韓国語だけを聞いていたんだけど、

最近そういえば日本語版があったはずとおもって探したら、

これが良くてイェソン惚れ直した。

「Blind (僕のせいだよ)」 Japanese Ver. by Yesung

韓国版は聞いていたので、違いは日本語だけど、

歌詞がいいというよりは(歌詞は割とたわいもない)、

意味が分かるってすごいことだとあたらめて感心した。

「Blind」 by Yesung

チャンミン主演の映画「ミミ」の主題歌だけど、

映画は見てないので、この曲のような物語の展開なのかはわからない。

同じ「SM The Ballad」では、チョウミが中国語版を歌っている。

「Blind (太貧心)」 by Zhoumi

これはSS6の東京ドームでナマで聞いた曲。

イェソンとチョウミ、声の質が全然違うし言語も違うので、違う曲にも聞こえる。

イェソンは相手を逃がした自分への後悔が深くて、

(でもまだすがってるけど)

チョウミは相手への申し訳なさが大きいように聞こえる。

英語のタイトルは「Blind」で、おそらく「恋は盲目」的な意味で、

僕には本当のことが見えていなかったと言うことだろうと思うが、

韓国語は「僕の欲が多くて」で、中国語も「僕は欲深い」と言う同じような意味なのに、

日本語のタイトルはそこまでは言わず、「僕のせいだよ」とさらっとしている。

欲が多いという日本語はないが、

韓国語の歌詞の直訳を見ると、

かなり相手を束縛したので別れることになった(逃げられた)のかなと思う。

「別れることになったのは僕が悪かったんだ」と言うところにおさめたんだと思うが。

日本語の歌詞を聞いてみると欲が深かったというより

相手への理解が足らなかったととれる気がする。

「相手への要望が多い」韓国と、「理解が足らない」日本みたいで面白い。